賴聲川作品在美上演 自稱"就像姚明打美職籃"(圖)

最后更新:2015-05-14 23:30:23來源:新京報

  美版《暗戀》節奏要比原版快得多。Jenny Graham 攝

  賴聲川稱一個白人女演員來演云之凡(中),非常合適,她身上也有一種很安靜的美。Katy Bentz 攝

  賴聲川的經典戲劇作品《暗戀桃花源》于美國西岸時間4月19日在包啞劇場正式與美國觀眾見面,作為今年俄勒岡莎士比亞戲劇節的演出劇目之一,美國版《暗戀桃花源》將連續在半年內演出80場。對于這次在莎士比亞戲劇節的演出經歷,賴聲川形容為“就像姚明打美國職業籃球賽。”

  About

  俄勒岡莎士比亞戲劇節

  時長:每年2月至11月初

  人數:2010年,共有41萬人來觀看戲劇節演出,是目前人數最多的一屆。每年的暑期人最多,每天有5臺戲上演。每年都會有不少學生專門來這里住一個晚上,看兩部戲。

  票價:平均每張票48美元。

  收入&支出:去年營收2100萬美元。戲劇節一年營運需要3400萬美元,其中依靠賣票可以支撐其70%的費用,其他30%則依靠私人捐助。

  劇場:3個劇場,其中兩個老了,需要翻修,這也是目前戲劇節面臨的最嚴峻考驗。

  為何選《暗戀》?

  戲劇節有責任演華語經典

  擁有八十年歷史的俄勒岡莎士比亞戲劇節,多年來主要以制作歐美經典戲劇為主,今年首度邀請著名華人導演賴聲川和他的“表演工作坊”經典作品《暗戀桃花源》,并在全美征選演員。戲劇節藝術總監、托尼獎得主比爾·饒許(Bill Rauch)表示在戲劇節八十周年選擇《暗戀桃花源》作為年度長演劇目,主要的動機是希望能與賴聲川合作,“我們是一個以演出經典戲劇為主的戲劇節,在過去三十年中,《暗戀桃花源》已被證實其在華語世界的經典性,身為美國最重要的戲劇節之一,我們有責任演出它。”

  為了讓美國主流觀眾能夠更好地理解故事,賴聲川在劇本上做了大量的調整,并采用多族群選角,讓《暗戀桃花源》美國版舞臺上有各種膚色的演員各展所長。其中“陌生女子”一角則由一位使用輪椅的殘障專業演員擔任,當坐在輪椅上的陌生女子在舞臺上尋找著劉子驥時,更增添了作品的多元性。

  據戲劇節藝術總監饒許介紹,今年俄勒岡莎士比亞戲劇節在選擇劇目上,共有11部戲劇,其中四部莎士比亞作品。在戲劇節成立以來,大部分劇目為歐美作品,2008年之后,戲劇節擴大了劇目范圍,不僅僅限于歐美,還包括墨西哥、日本等在內的全球經典作品。而最早一部登上戲劇節的由華語作品改編而成的戲劇則是2012年的《白蛇》,今年的《暗戀桃花源》則是第一部由華人導演帶來的華語作品。饒許說,戲劇節現在在全球找故事,故事的不同很重要,但更重要的是這些戲劇作品的共通性,就是對愛的追尋。

  美版大不同

  改臺詞

  云之凡不再是“白色的山茶花”

  新京報:你的經典劇目不少,怎么這次選擇《暗戀》來戲劇節?

  賴聲川:我當時給了組委會三個選擇,其中最安全的《暗戀》,最大膽是《如夢之夢》,第三個選擇就是做一個新的劇。最后他們選擇了《暗戀》。

  新京報:《暗戀》改編上有什么難點嗎?

  賴聲川:比如開場就說的是兩個團搞錯時間,然后引出兩個故事,在這里是不可能的,因為他們安排各個劇組彩排的時間都非常嚴謹。后來我們發現了一個可以穿插進去改編的地方就是,這里的周一沒有演出,如果在演員同意的情況下周一是可以彩排的。所以在周一有可能出現兩個劇團時間弄錯的情況。

  還有就是,老導演不滿意大家的表演那一段戲修改得最久,其中老導演形容云之凡是“一朵白色的山茶花”也改掉了,怕引起聯想說為什么黑色的山茶花就不純潔了?所以我們改成了“蓮花”。

  還有最后云之凡走向門口說:“我兒子在等我”,原來的臺詞后面一句是,“你有沒有在想我”,現在改成了,“我必須問你一個問題,這些年你有沒有想過我?”因為美國人情感一下達不到,必須加一句。

  選演員

  白人女演員也有東方的感覺

  新京報:美國演員能夠理解《暗戀》中所傳遞的含蓄、內斂的中國情感嗎?

  賴聲川:在排最后一場戲的時候,那一天只有我和江濱柳、云之凡兩個演員,這場戲沒有給他倆任何指示,我說你們能感受到(那個情緒),這場戲有個真的密碼,就是你的真感情。男主角就說,從來沒有導演跟演員直接說,你就演吧,這太棒了。我說,其實透過你們倆,是幾百萬中國人的苦痛,他們聽了就很感動。

  新京報:演員怎么選的?

  賴聲川:選演員我是憑感覺,開始就覺得江濱柳要是華人,云之凡是亞裔。其實這部戲全亞洲人演是一種勝利,雜著其他(種族的演員)演是另一種勝利,但老美并不懂我說的,這就好比林黛玉找個外國人來演的感覺。最后我們還是選了一個白人女演員來演云之凡,她非常合適,她身上也有一種很安靜的美。

  新京報:開始會擔心美國人來演《暗戀》有一點別扭嗎?

  賴聲川:開始希望云之凡的演員可以戴假發,現在演出的頭發其實就是她自己的,我們只是把她的頭發弄直了一些。她身上是有一點東方的感覺,不過是輪廓比較深,但其實有的華人輪廓也比較深。

  調節奏

  美版全場演出時長縮短10分鐘

  新京報:在美國演《暗戀》有什么不適應的地方嗎?

  賴聲川:這里的工會是保護演員的,導演休息期間都不能和演員說話,規定演出之前導演也不能和演員說話。我們晚上八點開始演出,演員七點半到,然后自己化妝,我覺得這簡直是不可想象的。我們自己五點就到了,然后他們問,那我們要是五點到誰管飯?而且因為戲劇節是連續貫穿十個月的,很多演員都同時要演好幾部戲,有時候演員來了之后看看周圍演員,才知道今天什么戲,還有演員還會畫錯妝。

  新京報:美版的《暗戀》節奏上顯得比較快,是有意做的調整嗎?

  賴聲川:對。中國人三番四抖,美國人就一次抖干凈。

  美版全場125分鐘,國內135分鐘。有時候演員演多了會有松了的感覺,碰到觀眾高興就會玩起來,這次是不管觀眾笑多大聲演員都必須往前走。美版我們只保留了兩三個暗場,這樣節奏也快。這次我們把老陶自己劃船那一段戲也拿掉了,因為節奏必須快。這部戲要是改太多就沒有魔法了,不改美國觀眾又接受不了。

  新京報首席記者 劉瑋 美國阿什蘭報道